close

 t02200295_0475063612154760415  

↑因為ヒカリヘ的單曲封面照已貼過,所以另擇可愛照一張XD

 

        第二首miwa的歌曲試譯,距上次的翻譯歌詞已臻兩個月左右,似乎有點久,實在是有夠慚愧。不過這首歌其實我12月多便已翻譯完成,只是當時腦袋空白不知道要在歌詞前置些什麼才好,所以就擱置了近一個月的時間,連帶地也將此處給荒廢。呃再多說,似乎也僅成藉口連篇的呈堂證供,所以有關冷落網誌的情報就就此打住吧!

     

 

      miwa的歌,相信大家聽過ヒカリヘ之後應該有一定地程度入坑而喜歡上了吧!(呃不喜歡的話我也拿其沒法) 而這次要翻譯的這首Napa,其中講述了曾熱戀的兩人在分開後,一方仍舊對對方的近況有所關心、有所掛懷,甚至也有些小劇場般的猜測。除此之外也如寫信般透露自己的近況,期許自己能夠振作而繼續前走,並期待對方能夠維持現有的生活且過得更好。不禁想一提的是,此首歌的故事性於歌詞中表現得十分清晰,畫面感也自然隨著詞的段落而依序湧現,是我很喜歡的歌的表現方式,只可惜這首歌並沒有拍攝音樂錄影帶,不然我肯定會將之收為珍藏。不多說,即刻欣賞吧!以下:

 

 

 

↑沒有PV就聽聽miwa的現場實力和瞧瞧miwa的嬌小身軀吧XD

 

 

 

 

歌曲試譯:

 

miwa  Napa

 

作詞:miwa
作曲:miwa

 

元気でやっていますか? もう一年経つんだね

私はこっちの生活にも慣れてきて 楽しく過ごしています 毎日

 

你最近過的好嗎? 自分開起也已過了一年了呢

我在這裡的生活已經漸漸地習慣   每天都過得十分開心

 

 

私がいなくて大丈夫かなって 心配してたけれど

きっと新しい誰かと出会って並んで歩いてる気がする

変わってしまわないで

さみしくて泣いたこともあるよ あなたを想うと頑張れたんだ

離れて気づいた事もあるよ 今なら言えそう 今なら

 

"我不在的話你一個人不知道要不要緊"   雖然也曾這麼地擔心

但也覺得  如今你一定遇到了新的對象  現在正與她肩並肩散步

現在的狀態  請你不要將其改變

也曾有過因寂寞而哭泣的經驗  但一想到你我就會再次振作起來

也曾因分開後察覺了一些事情  而如今好似能明說出口   直到如今

 

 

あの公園覚えてますか? 優しい風に吹かれて

なびく髪の隙間 つないだ手 そらした目 照れながらくれた言葉

忘れてしまわないで

聞きたい事とかたくさんあるのに 何から話せばいいのかわからない

あなたが好きだと言ってたバンド 今でも聴いてる 今でも

 

你還記得那座公園嗎?  我們曾享受過微風吹拂

那隨風搖曳的頭髮間隙  牽在一起的手  移開視線的雙眼  和那害羞著說出來的話語

這些美好回憶  請你不要將其忘卻

明明還想聽你說那些千言萬語    但卻不知道應該從哪裡聊起才好

你曾提過你所喜歡的那個樂團    一直到現在我仍聆聽著    直到現在

 

 

手紙なんて普段あんまり書かないんだけど

だからちょっと恥ずかしいんだけど だけどね

伝えたい想いがここに

変わってしまわないで

 

像是書信之類  我平常並不怎麼書寫

所以現在寫了這些話還真有點害羞  不過呢

想傳達給你的想法 一字一句都在這上頭

現在的狀態  請你不要將其改變

 

 

さみしくて泣いたこともあるよ あなたを想うと頑張れたんだ

離れて気づいた事もあるよ 今なら言えそう 今なら

 

也曾有過因寂寞而哭泣的經驗  但一想到你我就會再次振作起來

也曾因分開後察覺了一些事情  而如今好似能明說出口   直到如今

 

 

聞きたい事とかたくさんあるのに 何から話せばいいのかわからない

あなたが好きだと言ってたバンド 今でも聴いてる 今でも

  

明明還想聽你說那些千言萬語    但卻不知道應該從哪裡聊起才好

你曾提過你所喜歡的那個樂團    一直到現在我仍聆聽著    直到現在

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    wowkg21 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()